Автор: Михаэль Дорфман, Айслип, шт.Нью-Йорк
Кенааниты: Евреи в средневековом славянском мире.
The Knaanites: Jews in the Medieval Slavic World. 2014,
Мосты Культуры – Гешарим. Москва, Иерусалим.

Наш еврейский народ – скажет как завяжет. На идише можно запросто услышать: «Вос гейсту мит холомойд ин дройсн?» – «Чего ты крутишься со своим холомойдом наружу?». Это совет застегнуть ширинку на штанах. Или еще одна употребительная идиома: «я оказался мит холомойд ин дройсн» или «мит холомойд ин дер hент», т.е. в руке. По-английски есть точное соответствие такой идиоме. Американцы говорят: меня застало «with my dick in my hand», т.е. «со своим членом в руке». По-русски так не скажешь. Лучше всего перевести «застали без штанов» или «с голой задницей», неожиданно и неподготовленным.
Холомойд здесь производят от древнееврейского холь а моэд, будне-праздничных дней в больших иудейских праздниках – Песах и Кущей (Cуккот). В главе «Что у евреев ниже пояса» в моей научно-популярной повести «Как евреи произошли от славян», среди прочего, разбирается этот вопрос, как еврейские праздники могли стать половым членом. Среди различных объяснений есть, что еврейский холомойд, хоть и звучит совершенно одинаково с религиозным термином, но происходит от совершенно другого, старославянского слова голомудь, то есть голый мудь. Летописец писал «оголомудь плясахом». Налицо явный пример иудаизации честного славянского голомудя изысканным эвфемизмом – талмудическим холомойдом.
В моей повести много интересных и неожиданных примеров, но именно этот вызвал настоящий гнев моих критиков - в основном, стихийных лингвистов-любителей, однако и нескольких профессиональных иудаистов тоже. «Как можно сравнивать?» Как может быть, чтобы в чистом и идеальном «еврейском мире» выплыли русские матюки?
Я хотел увековечить память погибших в огне Холокоста европейских евреев - с тем, чтобы заинтересовать в возрождении их языка и культуры. Я использовал нашумевшую теорию тель-авивского лингвиста Пола Векслера о том, что идиш – германизированный славянский язык. Да и славяне –название не этническое, а как и тюрки или германцы – языковое. И о том, как тщательно чистил идиш от славянизмов «дедушка еврейской литературы» Менделе Мойхер Сфорим, наставлявший своих учеников, что «фени у нас не будет». Однако русский мат в наших талмудических источниках находят и серьезные ученые.
Недавно Абрам Торпусман, историк из Иерусалима, подарил мне научный сборник «Кенааниты: евреи в средневековом славянском мире». Вот история оттуда.
В раннем средневековье Оксфорд в Англии слыл центром талмудической учености. В 13 веке его посетил ученый еврей Ица из Чернигова и научил тамошних раввинов непечатному сегодня русскому слову. О его учености свидетельствует то, что местные раввины и талмудисты не только удостоили его беседы, но и записали его соображения. Рабби Моше бен Ицхак ха-Несия, известный каббалист, пишет в своем сочинении Сефер а-Шоам (Книга оникса) «Рассказал мне рабби Ица из Чернигова, что в Русии соитие назывется יבום (ебом). Этим он хотел объяснить глагол יבם (ибам) (Быт. 38:8 и Второзак. 25), значение которого еще не разгадано».
Глагол этот имеет отношение к левиратному браку, когда младший брат брал в жены вдову старшего брата. Этот обычай до сих пор сохранился в иудейском праве – Галахе. (Кабинет министров Государства Израиль недавно взялся решить, обязать ли израильских судей принимать решения согласно Галахе или нет.) Для меня было интересно, что одно из немногих сохранившихся свидетельств еврейско-славянских контактов состояло в передаче одного из самых нецензурных слов русского языка.
Однако сборник «Кенааниты» под редакцией Вольфа Московича, Абрама Торпусмана и Михаила (Мики) Членова – уникальный в своем роде. Здесь собрано практически все немногое, что написано про таинственный язык евреев, разговаривавших в средние века только по-славянски. В истории и лингвистике его принято называть кенаанит – «язык Кенаана», как называли евреи в Средние века славянские земли, подобно тому, как Испанию называли Сефарадом, Францию – Царфатом, а Германию – Ашкеназом. Правда, речь идет о таких далеких временах, когда Ашкеназа, т.е. еврейской общины в Германии еще не было.
Нет ничего удивительного в том, что евреи разговаривали на славянском языке. Мы же общаемся на русском, и похоже, не собираемся с ним расставаться. В конце 19 – начале 20-го века сложилась замечательная еврейская культура на польском языке. Вообще до начала изгнаний в Европе евреи не ощущали нужды создавать свои особые языки – этнолекты, а пользовались языком окружающего населения, сохраняя древнееврейский лашон кодеш и арамейский лашон хахамим для богослужений и религиозной учебы.
О кенaaнитах известно не так уж много. Они жили в Чехии, Моравии и Киевской Руси. Некоторые исследователи предполагают, что они пришли туда с Балкан. Есть и другие гипотезы. Гипотезу Пола Векслера о лужицко-сербском происхождении языка ашкеназийских евреев составители сборника отвергают. Хотя собранный Векслером материал лингвистических соответствий пока никак иначе не удалось истолковать. Однако задача сборника иная. Сборник содержит и работы дореволюционных российских (и не только) ученых – Абрама Гаркави, Леопольда Цунца, Григория Бараца, и статью с набросками книги Романа Якобсона, и труды современных российских, чешских и израильских ученых, и труды самих составителей сборника. Сборник предваряют большая обзорная статья Мики Членова и статья с постановкой темы для дискуссии о происхождении кенаанитов Авраама Торпусмана. Здесь и разбор знаменитого «Киевского письма», и анализ славянизмов в комментариях Раши, сопровождающих любое иудейское издание Танаха, и интересная статья о источниках ереси жидовствующих, и материалы о старинных еврейских именах славянского происхождения. Для всех профессионалов и любителей еврейской истории сборник
«Кенааниты: Евреи в средневековом славянском мире» будет интересен.
источник